Бизнес Кофе

Опубликовано: Июнь 17, 2013

1

Как выбрать бюро переводов?

В наше время рынок переводов просто ломится от предложений. И надо учитывать, что игроки на данном рынке представлены разные: от студентов, которые переводят иногда, зарабатывая карманные деньги, до огромных международных холдингов, которые выполняют все виды переводов и предоставляют дополнительные услуги и сервисы. Отличить зелёного новичка от профессионального бюро порой нелегко:  у каждого может быть красивый сайт и хвалебные рекламные тексты. Что касается цен, здесь также полная неразбериха. В сети есть море предложений «65 рублей за страницу перевода» хотя любой человек, который  хоть немного связан с переводами, понимает, что за такие деньги могут предоставить только простой машинный перевод,  даже и без редактирования.

Другие же бюро переводов, наоборот, выкладывают на сайтах длинные и весьма подробные статьи «почему страница перевода у нас стоит 25 у.е., а дешевле никак невозможно». Обычно такие бюро подробно рассказывают про редактуру, контроль качества и прочее. А если тщательнее посмотреть на их бизнес-план, то окажется, что своим переводчикам они платят, сколько и остальные –5 у.е. в среднем за страницу – а  все средства уходят на шикарные офисы.

Выходит, ни наличие шикарного сделанного сайта, ни высокая стоимость перевода не могут помочь клиенту сделать правильный выбор бюро переводов. Так что делать? Прежде всего, необходимо определить тематику, объем и сроки перевода, а кроме того очень важно знать примерный бюджет проекта.

Если необходим перевод специфического технического текста нет смысла искать бюро, которое выполняет любые переводы. В таком агентстве работают универсальные переводчики, и перевод будет не вполне точным. Обращайтесь в специализированные бюро.

При огромном разбросе цен (от 3 до 25 долларов за страницу) истина где-то посередине. Не верьте, если вам обещают сделать перевод за небольшие деньги, но и не переплачивайте.

Профессиональное бюро, такие как RuNet Translation, всегда предложит бесплатно оценить стоимость, а также  сроки перевода документа и предоставит бесплатный тестовый перевод фрагмента для оценки качества перевода.

Если необходимо перевести небольшой документ и сроки не поджимают, сообщите агентству переводов об этом: в этом случае бюро постарается уменьшить число переводчиков, работающих над проектом, это позволит получить более качественный и однородный по стилистике перевод.



Один Комментарий
  1. leGatto says:

    Ну, как пример, можно ещё воспользоваться таким сервисом, как калькулятор, который в различных интерпретациях есть на многих сайтах бюро переводов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Back to Top ↑